mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHôm Nay1013
mod_vvisit_counterHôm Qua5303
mod_vvisit_counterTuần Này16041
mod_vvisit_counterTuần Trước36123
mod_vvisit_counterTháng Này80156
mod_vvisit_counterTháng Trước189436
mod_vvisit_counterTất cả8975236

We have: 114 guests online
Your IP: 54.158.252.131
 , 
Today: Aug 17, 2017

 

Vì lỗi kỹ thuật nên số lượng người truy cập sẽ được đếm lại từ tháng 3 ngày 25 năm 2014 và bắt đầu từ con số 1.581.247 (số người truy cập cũ)



Bức Thư Tình - Tâm Thư Chúa Gửi
KINH THANH LA BUC THU TINH - THU BA TUAN 16TN- A PDF Print E-mail

Thứ Ba Tuần XVI Thường Niên
Feast of Saint James, Apostle
BỨC THƯ TÌNH CHÚA GỞI
>
> GOSPEL : MT 20:20-28
>
> The mother of the sons of Zebedee approached Jesus with her sons
> and did him homage, wishing to ask him for something.
> He said to her,
> "What do you wish?"
> She answered him,
> "Command that these two sons of mine sit,
> one at your right and the other at your left, in your Kingdom."
> Jesus said in reply,
> "You do not know what you are asking.
> Can you drink the chalice that I am going to drink?"
> They said to him, "We can."
> He replied,
> "My chalice you will indeed drink,
> but to sit at my right and at my left, this is not mine to give
> but is for those for whom it has been prepared by my Father."
> When the ten heard this,
> they became indignant at the two brothers.
> But Jesus summoned them and said,
> "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them,
> and the great ones make their authority over them felt.
> But it shall not be so among you.
> Rather, whoever wishes to be great among you shall be your servant;
> whoever wishes to be first among you shall be your slave.
> Just so, the Son of Man did not come to be served
> but to serve and to give his life as a ransom for many."
>
> Bài đọc : 2 Cr 4,7-15
> Chúng tôi luôn mang nơi thân mình cuộc thương khó của Đức Giê-su.
> Thưa anh em, chúng tôi mang sứ vụ tông đồ nơi mình như chứa đựng kho tàng trong những bình sành, để chứng tỏ quyền năng phi thường phát xuất từ Thiên Chúa, chứ không phải từ chúng tôi. Chúng tôi bị dồn ép tư bề, nhưng không bị đè bẹp ; hoang mang, nhưng không tuyệt vọng ; bị ngược đãi, nhưng không bị bỏ rơi ; bị quật ngã, nhưng không bị tiêu diệt. Chúng tôi luôn mang nơi thân mình cuộc thương khó của Đức Giê-su, để sự sống của Đức Giê-su cũng được biểu lộ nơi thân mình chúng tôi. Thật vậy, tuy sống, chúng tôi hằng bị cái chết đe doạ vì Đức Giê-su, để sự sống của Đức Giê-su cũng được biểu lộ nơi thân xác phải chết của chúng tôi. Như thế, sự chết hoạt động nơi chúng tôi, còn sự sống thì lại hoạt động nơi anh em.
>
> Vì có được cùng một lòng tin, như đã chép : Tôi đã tin, nên tôi mới nói, thì chúng tôi cũng tin, nên chúng tôi mới nói. Quả thật, chúng tôi biết rằng Đấng đã làm cho Chúa Giê-su trỗi dậy cũng sẽ làm cho chúng tôi được trỗi dậy với Chúa Giê-su, và đặt chúng tôi bên hữu Người cùng với anh em. Thật vậy, tất cả những điều ấy xảy ra là vì anh em. Như thế, ân sủng càng dồi dào, thì càng có đông người hơn dâng lên Thiên Chúa muôn ngàn lời cảm tạ, để tôn vinh Người.
>
> TIN MỪNG : Mt 20-20-28
> Chén của Thầy, các người sẽ uống.
>
> Bấy giờ, bà mẹ của các con ông Dê-bê-đê đến gặp Đức Giê-su, có các con bà đi theo ; bà bái lạy và kêu xin Người một điều. Người hỏi bà : "Bà muốn gì ?" Bà thưa : "Xin Thầy truyền cho hai con tôi đây được ngồi, một người bên hữu, một người bên tả Thầy trong Nước Thầy." Đức Giê-su bảo : "Các người không biết các người xin gì ! Các người có uống nổi chén Thầy sắp uống không ?" Họ đáp : "Thưa uống nổi." Đức Giê-su bảo : "Chén của Thầy, các người sẽ uống ; còn việc ngồi bên hữu hay bên tả Thầy, thì Thầy không có quyền cho, nhưng Cha Thầy đã chuẩn bị cho ai, thì kẻ ấy mới được."
>
> Nghe vậy, mười môn đệ kia tức tối với hai anh em đó. Nhưng Đức Giê-su gọi các ông lại và nói : "Anh em biết : thủ lãnh các dân thì dùng uy mà thống trị dân, những người làm lớn thì lấy quyền mà cai quản dân. Giữa anh em thì không được như vậy : Ai muốn làm lớn giữa anh em, thì phải làm người phục vụ anh em. Và ai muốn làm đầu anh em thì phải làm đầy tớ anh em. Cũng như Con Người đến không phải để được người ta phục vụ, nhưng là để phục vụ và hiến dâng mạng sống làm giá chuộc muôn người."
>
> SUY NIỆM
> PHỤC VỤ
>
> Một hôm, có vị khách ăn mặc rất sang trọng đến thăm tu viện nọ. Trông thấy một tu sĩ đang quét nhà, vị khách liền lớn tiếng nói: "Này thầy kia! Cho tôi gặp cha bề trên". Không ngờ vị tu sĩ ấy lại chính là cha bề trên mà ông cần gặp.
>
> Theo bản tính tự nhiên của con người, ai cũng muốn được làm ông này bà nọ, chức này quyền kia,... Thế nhưng có mấy ai ý thức được rằng làm lớn là để phục vụ, như lời Đức Giê-su dạy: "Ai muốn làm lớn giữa anh em, thì phải làm người phục vụ anh em". Vì thế, họ đã quên lời Chúa dạy, để rồi sử dụng quyền lực mà đe dọa, đè bẹp hay ăn hiếp người khác.
>
> Thánh Gia-cô-bê Tông đồ đã phục vụ mọi người qua việc rao giảng Tin Mừng, đưa họ đến gần Thiên Chúa. Sau cùng, thánh nhân đã được phúc tử đạo đầu tiên trong số các Tông đồ.
>
> Lạy Chúa, xin cho con biết quên mình để phụng sự Chúa và phục vụ anh em suốt đời. Amen.
>------------------------------

 
KINH THANH LA BUC THU TINH - THU BA TUAN 15TN-A PDF Print E-mail

Thứ Ba Tuần XV Thường Niên
Tuesday of the Fifteenth Week in Ordinary Time

BỨC TÂM THƯ CHÚA GỞI

GOSPEL : MT 11:20-24

Jesus began to reproach the towns
where most of his mighty deeds had been done,
since they had not repented.
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!
For if the mighty deeds done in your midst
had been done in Tyre and Sidon,
they would long ago have repented in sackcloth and ashes.
But I tell you, it will be more tolerable
for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
And as for you, Capernaum:

Will you be exalted to heaven?
You will go down to the netherworld.

For if the mighty deeds done in your midst had been done in Sodom,
it would have remained until this day.
But I tell you, it will be more tolerable
for the land of Sodom on the day of judgment than for you."

Bài đọc (năm lẻ) : Xh 2,1-15a

Tên nó là Mô-sê, vì ta đã vớt nó lên khỏi nước. Khi đã lớn, ông Mô-sê đến với anh em đồng bào của mình.

Có một người thuộc dòng họ Lê-vi đi lấy một người con gái cũng thuộc họ Lê-vi. Người đàn bà ấy thụ thai và sinh một con trai. Thấy đứa bé kháu khỉnh, nàng giấu nó ba tháng trời. Khi không thể giấu lâu hơn được nữa, nàng lấy một cái thúng cói, trét hắc ín và nhựa chai, bỏ đứa bé vào, rồi đặt thúng trong đám sậy ở bờ sông Nin. Chị đứa bé đứng đàng xa để xem cho biết cái gì sẽ xảy ra cho em nó. Có nàng công chúa của Pha-ra-ô xuống tắm dưới sông, trong khi các thị nữ đi đi lại lại trên bờ. Nàng thấy chiếc thúng ở giữa đám sậy, thì sai con hầu đi lấy. Mở thúng ra, nàng thấy đứa trẻ : thì ra là một bé trai đang khóc. Nàng động lòng thương nó và nói : "Thằng này là một trong những đứa trẻ Híp-ri." Chị đứa bé thưa với công chúa của Pha-ra-ô : "Bà có muốn con đi gọi cho bà một vú nuôi người Híp-ri, để nuôi đứa bé cho bà không ?" Công chúa của Pha-ra-ô trả lời : "Cứ đi đi !" Người con gái liền đi gọi mẹ đứa bé. Công chúa của Pha-ra-ô bảo bà ấy : "Chị đem đứa bé này về nuôi cho tôi. Chính tôi sẽ trả công cho chị." Người đàn bà mang ngay đứa bé về nuôi. Khi đứa bé lớn lên, bà đưa nó đến cho công chúa của Pha-ra-ô. Nàng coi nó như con và đặt tên là Mô-sê ; nàng nói : "Đó là vì ta đã vớt nó lên khỏi nước."

Hồi đó, ông Mô-sê đã lớn, ông ra ngoài thăm anh em đồng bào và thấy những việc khổ sai họ phải làm. Ông thấy một người Ai-cập đang đánh một người Híp-ri, anh em đồng bào của ông. Nhìn trước nhìn sau không thấy có ai, ông liền giết người Ai-cập, rồi vùi dưới cát. Hôm sau, ông lại đi ra, gặp hai người Híp-ri đang xô xát nhau, ông nói với người có lỗi : "Tại sao anh lại đánh người đồng chủng ?" Người đó trả lời : "Ai đã đặt ông lên làm người lãnh đạo và xét xử chúng tôi ? Hay là ông tính giết tôi như đã giết tên Ai-cập ?" Ông Mô-sê phát sợ và tự bảo : "Vậy ra người ta đã biết chuyện rồi !" Nghe biết chuyện này, Pha-ra-ô tìm cách giết ông Mô-sê. Ông Mô-sê liền đi trốn Pha-ra-ô và ở lại miền Ma-đi-an.

TIN MỪNG : Mt 11,20-24

Đến ngày phán xét, thành Tia, thành Xi-đôn và đất Xơ-đôm còn được xử khoan hồng hơn các ngươi.

Bấy giờ, Đức Giê-su bắt đầu quở trách các thành đã chứng kiến phần lớn các phép lạ Người làm mà không sám hối. Người nói :

"Khốn cho ngươi, hỡi Kho-ra-din ! Khốn cho ngươi, hỡi Bết-xai-đa ! Vì nếu các phép lạ đã làm nơi các ngươi mà được làm tại Tia và Xi-đôn, thì họ đã mặc áo vải thô, rắc tro lên đầu tỏ lòng sám hối từ lâu rồi. Vì thế, Ta nói cho các ngươi hay : đến ngày phán xét, thành Tia và thành Xi-đôn còn được xử khoan hồng hơn các ngươi. Còn ngươi nữa, hỡi Ca-phác-na-um, ngươi tưởng sẽ được nâng lên đến tận trời ư ? Ngươi sẽ phải nhào xuống tận âm phủ ! Vì nếu các phép lạ đã làm nơi ngươi mà được làm tại Xơ-đôm, thì thành ấy đã tồn tại cho đến ngày nay. Vì thế, Ta nói cho các ngươi hay : đến ngày phán xét, đất Xơ-đôm còn được xử khoan hồng hơn các ngươi."

SUY NIỆM

Đêm kia, ông bố nghe đứa con gái nhỏ của mình bảo: "Bố ơi, con sẽ đếm xem trên trời có mấy ngôi sao nhé". Sau đó ông nghe giọng êm đềm của đứa con bắt đầu đếm 1,2,3,4.... rồi ông lại chú tâm vào tờ báo. Đến lúc đọc xong, ông chú ý nghe tiếng cô con gái vẫn tiếp tục: 223, 224,... Đến đây, nó bỗng dừng lại, rồi quay sang nói với bố: "Bố ơi, con không ngờ trên trời có nhiều sao đến thế".

Có khi nào chúng ta đặt câu hỏi: "Lạy Chúa, sao đời con nhận lãnh nhiều ơn lành của Ngài đến thế!?". Quả thật, mỗi ngày chúng ta đã nhận biết bao ơn lành của Chúa. Thế nhưng, đôi khi chúng ta vẫn nghĩ Chúa bỏ rơi ta. Điều này dễ làm chúng ta đánh mất niềm trông cậy nơi Chúa. Chúng ta hãy sám hối và cảm tạ hồng ân Chúa ban, kẻo bị Người quở trách như các thành Khoradin và Bết-xai-đa trong Tin Mừng hôm nay.

LỜI NGUYỆN TRONG NGÀY VÀ SỐNG CẦU NGUYỆN:

Lạy Chúa, NHỜ THÁNH THẦN mở mắt chúng con MỘT TÍ, để chúng con nhận biết tất cả những gì chúng con đang có đều là ân huệ của Chúa, để chúng con biết sám hối trở về với Ngài. Amen.

-----------------------------------

 
KINH THANH LA BUC THU TINH - THU NAM -TUAN14TN-A PDF Print E-mail

Thứ Năm Tuần XIV Thường Niên
Thursday of the Fourteenth Week in Ordinary Time


TÂM THƯ CHÚA GỞI :
> GOSPEL : MT 10:7-15
>
> Jesus said to his Apostles:
> "As you go, make this proclamation:
> 'The Kingdom of heaven is at hand.'
> Cure the sick, raise the dead,
> cleanse the lepers, drive out demons.
> Without cost you have received; without cost you are to give.
> Do not take gold or silver or copper for your belts;
> no sack for the journey, or a second tunic,
> or sandals, or walking stick.
> The laborer deserves his keep.
> Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it,
> and stay there until you leave.
> As you enter a house, wish it peace.
> If the house is worthy,
> let your peace come upon it;
> if not, let your peace return to you.
> Whoever will not receive you or listen to your words—
> go outside that house or town and shake the dust from your feet.
> Amen, I say to you, it will be more tolerable
> for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment
> than for that town."
>
> Bài đọc (năm lẻ) : St 44,18-21.23b-29 ; 45,1-5
>
> Thiên Chúa đã gửi tôi sang Ai-cập để cứu sống anh em.
> Bấy giờ, ông Giu-đa lại gần ông Giu-se và nói : "Thưa ngài, xin xá lỗi. Xin cho tôi tớ ngài được nói một lời thấu đến tai ngài. Xin ngài đừng trút cơn thịnh nộ xuống tôi tớ ngài : quả thật, ngài ngang hàng với Pha-ra-ô. Ngài đã hỏi các tôi tớ ngài rằng : 'Các người còn cha hay anh em nào không ?' Chúng tôi đã thưa với ngài : 'Chúng tôi có cha già và một đứa em út, sinh ra lúc người đã già ; thằng anh cùng mẹ với nó đã chết, chỉ còn lại mình nó, nên người thương nó.' Ngài đã bảo các tôi tớ ngài : 'Các người đưa nó xuống cho ta, để ta nhìn thấy nó tận mắt. Nếu em út các người không cùng xuống với các người, thì các người sẽ không được gặp mặt ta nữa.' Vậy khi chúng tôi về với tôi tớ ngài, là cha của tôi, thì chúng tôi đã nói lại với người những lời của ngài. Cha chúng tôi bảo : 'Hãy trở lại mua ít lương thực về.' Chúng tôi trả lời : 'Chúng con không thể xuống đó được. Nếu có em út cùng đi với chúng con, thì chúng con mới xuống ; vì chúng con không thể gặp mặt ông ấy, nếu em út không cùng đi với chúng con.' Tôi tớ ngài, là cha của tôi, nói với chúng tôi : 'Các con biết rằng vợ của cha đã sinh cho cha hai đứa. Một đứa đã lìa cha, và cha đã nói : Đúng là nó đã bị xé xác, và cho đến nay cha chẳng được nhìn lại nó. Nếu các con đem cả đứa này đi xa cha, và nó gặp tai hoạ, thì các con sẽ làm cho kẻ bạc đầu này phải đau khổ mà xuống âm phủ.'"
>
> Ông Giu-se không thể cầm lòng trước mặt tất cả những người đứng bên ông, nên ông kêu lên : "Bảo mọi người ra khỏi đây!" Khi không còn người nào ở với ông, ông Giu-se mới tỏ cho anh em nhận ra mình. Ông oà lên khóc và người Ai-cập nghe được, triều đình Pha-ra-ô cũng nghe thấy.
>
> Ông Giu-se nói với anh em : "Tôi là Giu-se đây ! Cha tôi còn sống không ?" Nhưng anh em không thể trả lời : thấy mình đối diện với ông, họ bàng hoàng. Ông Giu-se nói với anh em : "Hãy lại gần tôi." Họ lại gần. Ông nói : "Tôi là Giu-se, đứa em mà các anh đã bán sang Ai-cập. Nhưng bây giờ, các anh đừng buồn phiền, đừng hối hận vì đã bán tôi sang đây : chính là để duy trì sự sống mà Thiên Chúa đã gửi tôi đi trước anh em."
>
> TIN MỪNG : Mt 10,6-15
> Anh em đã được cho không, thì cũng phải cho không như vậy.
> Hôm ấy, Đức Giê-su nói với các Tông Đồ rằng : "Anh em hãy đến với các con chiên lạc nhà Ít-ra-en. Dọc đường hãy rao giảng rằng : Nước Trời đã đến gần. Anh em hãy chữa lành người đau yếu, làm cho kẻ chết trỗi dậy, cho người mắc bệnh phong được sạch, và khử trừ ma quỷ. Anh em đã được cho không, thì cũng phải cho không như vậy. Đừng kiếm vàng bạc hay tiền đồng để giắt lưng. Đi đường, đừng mang bao bị, đừng mặc hai áo, đừng đi giày dép hay cầm gậy. Vì thợ thì đáng được nuôi ăn.
>
> "Khi anh em vào bất cứ thành nào hay làng nào, thì hãy dò hỏi xem ở đó ai là người xứng đáng, và hãy ở lại đó cho đến lúc ra đi. Vào nhà nào, anh em hãy chào chúc bình an cho nhà ấy. Nếu nhà ấy xứng đáng, thì bình an của anh em sẽ đến với họ ; còn nếu nhà ấy không xứng đáng, thì bình an của anh em sẽ trở về với anh em. Nếu người ta không đón tiếp và không nghe lời anh em, thì khi ra khỏi nhà hay thành ấy, anh em hãy giũ bụi chân lại. Thầy bảo thật anh em, trong Ngày phán xét, đất Xơ-đôm và Gô-mô-ra còn được xử khoan hồng hơn thành đó."
>
> SUY NIỆM
> TRAO BAN CÁCH QUẢNG ĐẠI
> Vị bá tước nọ cho thánh Gio-an Thiên Chúa 25 đồng vàng để ngài giúp người nghèo. Ngay sau đó, ông ta cải trang thành một người hành khất đến xin thánh nhân bố thí. Thánh nhân liền lấy 25 đồng vàng đem cho người ấy kèm với những lời khích lệ an ủi. Ngày hôm sau, vị bá tước đích thân đến xin lỗi vì đã thử ngài. Khi giã từ, ông hoàn lại 25 đồng đã nhận và còn tặng thánh nhân thêm 150 đồng nữa.
>
> Trong bài Tin Mừng hôm nay, Đức Giêsu kêu gọi các môn đệ hãy cho đi cách quảng đại, nghĩa là đem bình an, hoan lạc và niềm vui cho mọi người, mọi nơi, mà không tính toán thiệt hơn.
>
>* SUY TƯ VÀ HÀNH ĐỘNG: Thế giới hôm nay đầy sự ích kỷ và nhỏ nhen. Người ta chỉ biết thu vén cho riêng mình. Là môn đệ của Đức Giê-su, chúng ta được mời gọi sống tinh thần chia sẻ, cảm thông và quảng đại.
>
> LỜI NGUYỆN TRONG NGÀY
>
> Lạy Chúa, xin dạy chúng con tinh thần quảng đại và cho đi cách nhưng không, như chính Chúa đã ban muôn vàn ân phúc cho chúng con cách nhưng không. Amen.
-------------------------------

 
KINH THANH LA BUC THU TINH - THU TU - TUAN14TN-A PDF Print E-mail

TÂM THƯ CHÚA GỞI:
>
> GOSPEL : MT 10:1-7
>
> Jesus summoned his Twelve disciples
> and gave them authority over unclean spirits to drive them out
> and to cure every disease and every illness.
> The names of the Twelve Apostles are these:
> first, Simon called Peter, and his brother Andrew;
> James, the son of Zebedee, and his brother John;
> Philip and Bartholomew,
> Thomas and Matthew the tax collector;
> James, the son of Alphaeus, and Thaddeus;
> Simon the Cananean, and Judas Iscariot
> who betrayed Jesus.
>
> Jesus sent out these Twelve after instructing them thus,
> "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town.
> Go rather to the lost sheep of the house of Israel.
> As you go, make this proclamation: 'The Kingdom of heaven is at hand.'"
>
> Bài đọc (năm lẻ) : St 41,55-57 ; 42,5-7.17-24a
>
> Chúng ta gặp cảnh ngặt nghèo này, vì chúng ta có lỗi với em chúng ta.
>
> Khi ấy, toàn xứ Ai-cập bị đói và dân chúng kêu lên Pha-ra-ô xin bánh ăn. Pha-ra-ô nói với mọi người Ai-cập : "Cứ đến với ông Giu-se ; ông bảo gì, các ngươi hãy làm theo." Khắp nơi trong xứ bị đói kém. Ông Giu-se mở hết các kho lúa mì và bán cho người Ai-cập. Nạn đói hoành hành trong đất Ai-cập. Từ mọi xứ, người ta đến Ai-cập để mua lúa mì của ông Giu-se, vì nạn đói hoành hành trên khắp mặt đất.
>
> Các con ông Gia-cóp xuống đất Ai-cập mua lúa, vì đất Ca-na-an bị đói kém. Ông Giu-se bấy giờ có toàn quyền trong xứ, và ông bán lúa cho toàn dân trong xứ. Các anh ông Giu-se đến và cúi sấp mặt xuống đất lạy ông. Vừa nhìn thấy các anh mình, ông Giu-se nhận ra họ, nhưng làm như người xa lạ đối với họ, và nói với họ cách cứng cỏi. Ông hỏi họ : "Các người từ đâu đến ?" Họ đáp : "Thưa từ đất Ca-na-an, để mua lương thực." Rồi ông giam giữ họ ba ngày.
>
> Đến ngày thứ ba, ông Giu-se bảo họ : "Các người muốn sống thì hãy làm thế này, vì ta kính sợ Thiên Chúa. Nếu các người là những kẻ lương thiện, thì một anh em cứ phải chịu giam trong nhà tù này, còn những người khác thì hãy ra đi, đem lúa về cho gia đình khỏi đói. Rồi các người hãy đem đứa em út đến cho ta. Bấy giờ sẽ rõ là các người nói đúng, và các người sẽ không phải chết." Họ đã làm như vậy. Họ bảo nhau : "Than ôi ! Chúng ta có lỗi với em chúng ta : chúng ta đã thấy nó phải ngặt nghèo. Nó đã năn nỉ chúng ta, nhưng chúng ta chẳng nghe. Chính vì thế mà chúng ta gặp cảnh ngặt nghèo này." Ông Rưu-vên trả lời họ rằng : "Tôi đã chẳng bảo các chú thế này sao : 'Đừng phạm tội hại đến thằng bé !' nhưng các chú đã không chịu nghe. Bây giờ thì phải đền nợ máu nó!" Họ không biết rằng ông Giu-se hiểu được, vì giữa ông và họ có người phiên dịch. Bấy giờ ông lánh ra chỗ khác mà khóc.
>
> TIN MỪNG : Mt 10,1-7
>
> Anh em hãy đến với các con chiên lạc nhà Ít-ra-en.
>
> Một hôm, Đức Giê-su gọi mười hai môn đệ lại, để ban cho các ông quyền trên các thần ô uế, để các ông trừ chúng và chữa hết các bệnh hoạn tật nguyền.
>
> Sau đây là tên của mười hai Tông Đồ : đứng đầu là ông Si-môn, cũng gọi là Phê-rô, rồi đến ông An-rê, anh của ông ; sau đó là ông Gia-cô-bê con ông Dê-bê-đê và ông Gio-an, em của ông ; ông Phi-líp-phê và ông Ba-tô-lô-mê-ô ; ông Tô-ma và ông Mát-thêu người thu thuế ; ông Gia-cô-bê con ông An-phê và ông Ta-đê-ô ; ông Si-môn thuộc nhóm Nhiệt Thành, và ông Giu-đa Ít-ca-ri-ốt, là chính kẻ nộp Người. Đức Giê-su sai mười hai ông ấy đi và chỉ thị rằng :
>
> "Anh em đừng đi tới vùng các dân ngoại, cũng đừng vào thành nào của người Sa-ma-ri. Tốt hơn là hãy đến với các con chiên lạc nhà Ít-ra-en. Dọc đường hãy rao giảng rằng : Nước Trời đã đến gần."
>
SUY NIỆM
>
> Kinh Thánh cho biết, tổ phụ Gia-cóp có 12 người con. Sách Khải huyền nói đến con số 12 khi mô tả Nước Trời như thành Giê-ru-sa-lem mới ngập đầy ánh sáng huy hoàng được xây dựng trên nền móng là 12 thánh Tông đồ.
>
> Các Tông đồ được Đức Giê-su kêu gọi làm thành một nhóm gọi là nhóm Mười Hai. Các ông khác biệt nhau về tính tình, học thức, nghề nghiệp... Tuy vậy, Đức Giêsu vẫn trao cho các ông cùng một sứ vụ rao giảng Tin Mừng và ban cho các ông quyền trên các thần ô uế, để các ông có thể thi hành sứ vụ Người trao một cách xứng hợp, hiệu quả, và đem lại cho dân chúng niềm vui, vì được giải thoát khỏi những gánh nặng của bệnh tật, khổ đau.
>
>SUY TƯ VÀ HÀNH ĐỘNG:  Ngày nay, khi lãnh nhận bí tích Rửa tội, mỗi Kitô hữu cũng lãnh nhận nhiệm vụ tiếp nối công việc rao giảng và cứu giúp mọi người của các Tông đồ năm xưa.
>
> LỜI NGUYỆN TRONG NGÀY
>
> Lạy Chúa, NHỜ THÁNH THẦN mỗi người chúng con biết hăng say, nhiệt thành tiếp nối sứ vụ mà Chúa đã truyền lại qua các Tông đồ. Amen.
>------------------------

 
KINH THANH LA BUC THU TINH - THU HAI TUAN 14 TN- A PDF Print E-mail

Thứ Hai Tuần XIV Thường NiêN - Monday of the Fourteenth Week in Ordinary Time
>
TÂM THƯ CHÚA GỞI :


> GOSPEL : MT 9:18-26
> While Jesus was speaking, an official came forward,
> knelt down before him, and said,
> "My daughter has just died.
> But come, lay your hand on her, and she will live."
> Jesus rose and followed him, and so did his disciples.
> A woman suffering hemorrhages for twelve years came up behind him
> and touched the tassel on his cloak.
> She said to herself, "If only I can touch his cloak, I shall be cured."
> Jesus turned around and saw her, and said,
> "Courage, daughter! Your faith has saved you."
> And from that hour the woman was cured..................
>
> Bài đọc (Năm lẻ) : St 28,10-22a
> Gia-cóp chiêm bao thấy một chiếc thang dựng dưới đất, đầu thang chạm tới trời, trên đó có các sứ thần của Thiên Chúa lên lên xuống xuống, và từ trên đó Thiên Chúa phán.
> Ngày ấy, Gia-cóp ra khỏi Bơ-e Se-va và đi về Kha-ran. Cậu đến một nơi kia và nghỉ đêm tại đó vì mặt trời đã lặn. Cậu lấy một hòn đá ở nơi đó để gối đầu và nằm ngủ ở đó. Cậu chiêm bao thấy một chiếc thang dựng dưới đất, đầu thang chạm tới trời, trên đó có các sứ thần của Thiên Chúa lên lên xuống xuống. Và kìa Đức Chúa đứng bên trên thang mà phán : "Ta là Đức Chúa, Thiên Chúa của Áp-ra-ham, tổ phụ ngươi, và là Thiên Chúa của I-xa-ác. Đất ngươi đang nằm, Ta sẽ ban cho ngươi và dòng dõi ngươi. Dòng dõi ngươi sẽ nhiều như bụi trên đất ; ngươi sẽ lan tràn ra khắp đông tây nam bắc. Nhờ ngươi và dòng dõi ngươi, mọi gia tộc trên mặt đất sẽ được chúc phúc. Này Ta ở với ngươi ; ngươi đi bất cứ nơi nào, Ta sẽ giữ gìn ngươi, và Ta sẽ đưa ngươi về đất này, vì Ta sẽ không bỏ ngươi cho đến khi Ta hoàn thành điều Ta đã phán với ngươi." Gia-cóp tỉnh giấc và nói : "Quả thật, có Đức Chúa ở nơi này mà tôi không biết !" Cậu phát sợ và nói : "Nơi này đáng sợ thay ! Đây là nhà của Thiên Chúa, là cửa trời, chứ không phải là gì khác." Sáng hôm sau, Gia-cóp dậy sớm, lấy hòn đá cậu đã gối đầu, dựng lên làm trụ và đổ dầu lên đầu trụ. Cậu đặt tên cho nơi đó là Bết Ên ; trước đó, tên thành ấy là Lút..............
>
> TIN MỪNG : Mt 9,18-26
> Con gái tôi vừa mới chết. Nhưng xin Ngài đến đặt tay lên cháu, là nó sẽ sống.
> Khi Đức Giê-su còn đang nói với các môn đệ ông Gio-an, thì bỗng một vị thủ lãnh đến gần bái lạy Người và nói : "Con gái tôi vừa mới chết. Nhưng xin Ngài đến đặt tay lên cháu, là nó sẽ sống." Đức Giê-su đứng dậy đi theo ông ấy, và các môn đệ cũng đi với Người.
>
> Bỗng một người đàn bà bị băng huyết đã mười hai năm tiến đến phía sau Người và sờ vào tua áo choàng của Người, vì bà nghĩ bụng : "Tôi chỉ cần sờ được vào áo choàng của Người thôi là sẽ được cứu chữa !" Đức Giê-su quay lại thấy bà thì nói : "Này con, cứ yên tâm, lòng tin của con đã cứu chữa con." Và ngay từ giờ ấy, bà được cứu chữa.
>
> Đức Giê-su đến nhà viên thủ lãnh ; thấy phường kèn và đám đông ồn ào. Người nói : "Lui ra ! Con bé có chết đâu, nó ngủ đấy!" Nhưng họ chế nhạo Người. Khi đám đông bị đuổi ra rồi, thì Người đi vào, cầm lấy tay con bé, nó liền trỗi dậy. Và tin ấy đồn ra khắp cả vùng.
>
> SUY NIỆM
> TINH THẦN MAU MẮN
> Thánh Ê-li-sa-bét Chantal, đấng sáng lập Dòng Thăm Viếng, thường nói với các chị em: "Sự mau mắn khi cứu giúp người khác sẽ làm cho hành động của chúng ta tăng giá trị và hiệu quả lên gấp đôi".
>
> Đức Giê-su và vị thủ lãnh trong đoạn Tin Mừng hôm nay có một điểm chung là tinh thần mau mắn.
>
> Thật vậy, khi thấy người con gái vừa chết, vị thủ lãnh đã mau chóng tìm đến Đức Giê-su để xin cứu giúp. Ngay khi gặp nỗi mất mát khốn cùng, ông đã đặt trọn niềm tin vào Đức Giê-su mà không chần chừ.
>
> Đáp lại lòng tin của ông, Đức Giê-su cũng mau mắn đứng dậy đi theo ông về nhà để cứu giúp. Quả là một sự đáp trả mau lẹ! Chắc chắn, Đức Giê-su phải có một tấm lòng yêu thương tha thiết, thì Người mới có thể thể đứng dậy cách dứt khoát, mau chóng như thế. Kết quả là em bé được Đức Giê-su làm cho sống lại. Nỗi đau buồn giờ đây đã biến thành niềm vui!


> LỜI NGUYỆN TRONG NGÀY VÀ QUYẾT HÀNH ĐỘNG:
> Lạy Chúa, chúng con MUỐN biết  đặt trọn niềm tin tưởng, phó thác nơi Chúa và biết phục vụ tha nhân với sự mau mắn, chân thành. Amen.
--------------------------->

 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

Page 3 of 92